Poderoso caballero es Don Dinero, por Francisco de Quevedo

Madre, yo al oro me humillo,

él es mi amante y mi amado,
pues de puro enamorado,
de continuo anda amarillo.
Que pues doblón o sencillo
hace todo cuanto quiero,
poderoso caballero
es don Dinero.

Nace en las Indias honrado,
donde el mundo le acompaña;
viene a morir en España,
y es en Génova enterrado.
Y pues quien le trae al lado
es hermoso, aunque sea fiero,
poderoso caballero
es don Dinero.

Es galán y es como un oro,
tiene quebrado el color;
persona de gran valor,
tan cristiano como moro.
Pues que da y quita el decoro
y quebranta cualquier fuero,
poderoso caballero
es don Dinero.


Inglés:

"Powerful Gentleman is Sir Money"

Mother, I humble myself before gold,
It is my lover and my beloved,
For, out of pure love,
It is always yellow.
For, since it is worth a coin or a doubloon,
It does all I want,
Powerful gentleman is Sir Money.

Born in the Indies, honored,
Where the world accompanies it;
It comes to die in Spain,
And is buried in Genoa.
And for the one who keeps it by their side,
It is beautiful, even if fierce,
Powerful gentleman is Sir Money.

It is a gallant, golden like a coin,
Broken in color,
A person of great worth,
As Christian as Moorish.
For it gives and takes honor
And breaks any law,
Powerful gentleman is Sir Money.


Latín:

"Potens Domina est Pecunia"

Mater, ego subicio me aurum,
Ipsa amatrix et dilecta mea,
Nam ex puro amore,
Semper est flava.
Quoniam, si duplicem vel simplex
Facit omnia quae volo,
Potens domina est Pecunia.

Nata in Indiis honore,
Ubi mundus eam comitatur;
Veniens moritur in Hispania,
Et sepulta est in Genua.
Et quae secum habet,
Est pulchra, licet saeva,
Potens domina est Pecunia.

Est gallica et aurum sicut numus,
Fraxus in colore,
Persona magni valoris,
Tam christiana quam Maurorum.
Nam dat et aufer honor
Et frangit ullum ius,
Potens domina est Pecunia.


Aquí tienes las tres versiones listas para exportar.Por supuesto, aquí están las tres versiones juntas:


Español:

"Poderoso caballero es Don Dinero"

Madre, yo al oro me humillo,
él es mi amante y mi amado,
pues de puro enamorado,
de continuo anda amarillo.
Que pues doblón o sencillo
hace todo cuanto quiero,
poderoso caballero
es don Dinero.

Nace en las Indias honrado,
donde el mundo le acompaña;
viene a morir en España,
y es en Génova enterrado.
Y pues quien le trae al lado
es hermoso, aunque sea fiero,
poderoso caballero
es don Dinero.

Es galán y es como un oro,
tiene quebrado el color;
persona de gran valor,
tan cristiano como moro.
Pues que da y quita el decoro
y quebranta cualquier fuero,
poderoso caballero
es don Dinero.


Inglés:

"Powerful Gentleman is Sir Money"

Mother, I humble myself before gold,
It is my lover and my beloved,
For, out of pure love,
It is always yellow.
For, since it is worth a coin or a doubloon,
It does all I want,
Powerful gentleman is Sir Money.

Born in the Indies, honored,
Where the world accompanies it;
It comes to die in Spain,
And is buried in Genoa.
And for the one who keeps it by their side,
It is beautiful, even if fierce,
Powerful gentleman is Sir Money.

It is a gallant, golden like a coin,
Broken in color,
A person of great worth,
As Christian as Moorish.
For it gives and takes honor
And breaks any law,
Powerful gentleman is Sir Money.


Latín:

"Potens Domina est Pecunia"

Mater, ego subicio me aurum,
Ipsa amatrix et dilecta mea,
Nam ex puro amore,
Semper est flava.
Quoniam, si duplicem vel simplex
Facit omnia quae volo,
Potens domina est Pecunia.

Nata in Indiis honore,
Ubi mundus eam comitatur;
Veniens moritur in Hispania,
Et sepulta est in Genua.
Et quae secum habet,
Est pulchra, licet saeva,
Potens domina est Pecunia.

Est gallica et aurum sicut numus,
Fraxus in colore,
Persona magni valoris,
Tam christiana quam Maurorum.
Nam dat et aufer honor
Et frangit ullum ius,
Potens domina est Pecunia.


Aquí tienes las tres versiones listas para exportar.

Un poema es un problema, por Charles Bernstein



Un poema es un problema
que debe resolverse
Un poema es un problema
que debe ser borrado
Un poema es un problema
que debe ser desestimado
Un poema es un problema
que debe ser reflexionado
Un poema es un problema
que debe ser ignorado
Un poema es un problema
que debe ser abrazado
Un poema es un problema
que debe ser escuchado
Un poema es un problema
que debe ser malinterpretado
Un poema es un problema
que debe ser resistido


Inglés:

A Poem Is a Problem
A poem is a problem
to be solved
A poem is a problem
to be erased
A poem is a problem
to be dismissed
A poem is a problem
to be reflected on
A poem is a problem
to be ignored
A poem is a problem
to be embraced
A poem is a problem
to be heard
A poem is a problem
to be misunderstood
A poem is a problem
to be resisted


Latín:

Poema est quaestio
Poema est quaestio
solvendum
Poema est quaestio
delendum
Poema est quaestio
abiciendum
Poema est quaestio
cogitandum
Poema est quaestio
neglegendum
Poema est quaestio
amplectendum
Poema est quaestio
auditum
Poema est quaestio
intellectum 
Poema est quaestio
resistendum

Cada lago tiene una casa, por Charles Bernstein

Cada lago tiene una casa,

cada casa una puerta,
cada puerta una cerradura,
cada cerradura un pasador.

Cada pasador tiene un arco,
cada arco un hueco,
cada hueco una brecha,
cada brecha un lago.


Every Lake Has a House
Every lake has a house,

every house a door,
every door a lock,
every lock a latch.

Every latch has a bow,
every bow a hollow,
every hollow a gap,
every gap a lake.


Omnis lacus habet domum 

Omnis lacus habet domum,

omnis domus portam,
omnis porta claustrum,
omnis claustrum vectem.

Omnis vectis habet arcum,
omnis arcus cavum,
omnis cavum hiatus,
omnis hiatus lacum.